trans for af

problem trans home | editing rules

Is the marked, group - 1)'D'ead (B5) as it stands. 2) Alive (D5) no matter what. 3) Killable - play to kill. (Note - T at a marked location means tenuki = Local Pass = Non Local Play.)

Google translate suggests:

 


deIst die markierte Gruppe: 1) tot (B5), so wie sie da steht, 2) lebendig (D5), egal, was passiert, 3) tötbar – dann töte sie (Hinweis: Ein T an einem Schnittpunkt bedeutet Tenuki = lokales Passen = woanders spielen).
ruЯвляется ли отмеченная группа - 1)'D'[ead] (B5) - мёртвой как она есть. 2) Живой (D5) не важно что случишь. 3) Смертной - играйте, чтобы убить. (Примечание - T в отмеченном месте значит тенуки = Локальный пас = Нелокальная игра.)
gb标记那块棋 —— 1)眼见着已经死了(B5)。2)无论如何活了(D5)。3)可以被杀死 —— 那么去杀杀看。 (注意 —— 标记的T点用于脱先=局部脱先=局部虚手。)
frEst-ce que le groupe marqué, - 1) "D'ead (B5) tel qu'il se présente. 2) "Alive" (D5) quoi qu'il arrive. 3) Killable - jouer pour tuer. (Note - T à un endroit marqué signifie tenuki = passe locale = jeu non local).