trans for ru

problem trans home | editing rules

Seki: nobody dies. The groups share all remaining liberties so neither side can atari the other without giving atari to their own group. So both sides live.

Google translate suggests:

 


ruСеки: никто не погибает. Группы разделяют все оставшиеся свободы, так что никакая из сторон не может ставить под атари другую, не подставляя под атари собственную группу. Потому обе стороны выживают.
jaセキ生き。どちらも死にません。黒白ともに駄目を共有しているため、アタリをうとうとすれば、どちらからも駄目詰まりになるため、打てません。両方生きています。
deSeki: keiner stirbt. Die Gruppen teilen sich sämtliche verbliebenen Freiheiten, so daß keine Seite Atari geben kann ohne sich selbst in Atari zu bringen. Damit leben beide Seiten.
srСеки: нико не умире. Групе деле све преостале слободе тако да ниједна страна не може напасти другу без да уједно омогући напад на своју групу. Тако живе обе стране.
huSzeki: senki sem hal meg. A két csoport ugyanazokon az életeken osztozik, így egyik sem adhat atarit anélkül, hogy saját maga atariba kerülne. Tehát mindkettő él.
trSeki: kimse ölmez. Gruplar kalan nefesleri paylaşıyor yani gruplar kendinden atari vermeden karşıya atari yapamaz. Yani iki taraf da yaşar.
ko빅: 누구도 죽지 않았다. 두 그룹은 남은 활로를 함께 나누어 가지고 있습니다 그러므로 상대편 단수를 치기위해선 자충수를 둘 수 밖에 없습니다 때문에 둘 다 살았습니다.
afSeki: Niemand sterf nie. Die groepe deel alle oorblywende vryhede so geen van beide kante kan atari sonder om hulle eie group te atari nie. So albei kante lewe.
zh雙活
gb双活:都不死。两片棋只剩公气,因此双方都不能打吃。所以双方都活了。
ptSeki: ninguém morre. Ambos os grupos partilham as liberdades restantes, pelo que nenhum dos lados pode fazer atari sem pôr o seu próprio grupo em atari. Portanto, ambos os grupos vivem.
nlSeki: niemand gaat dood. De groepen delen alle overgebleven vrijheden dus kan geen van beide de ander atari zetten zonder zelf atari te staan. Dus leven beide groepen.
fiSeki: kukaan ei kuole. Kaikki jäljellä olevat vapaudet kuuluvat molemmille ryhmille, joten kumpikaan ei voi pelata ataria laittamatta omaa ryhmäänsä atariin. Niinpä kumpikin ryhmä elää.
plSeki: nikt nie umiera. Grupy dzielą wszystkie pozostałe oddechy więc żadna ze stron nie może zaatakować drugiej bez postawienia swojej grupy w atari. Więc obie strony żyją.
esSeki: nadie muere. Los grupos comparten todas las libertades restantes de forma que ninguna de ellas puede poner en atari al contrincante sin ponerse en atari a sí misma. De esta forma, ambas partes viven.
roSeki: nu moare nimeni. Toate libertățile rămase sunt comune celor două grupuri așa că nimeni nu poate da atari fără să-și puna propriul grup în atari. Astfel amândouă grupurile trăiesc.
deSeki: Keiner stirbt. Die Gruppen teilen sich alle übriggebliebenen Freiheiten. Dadurch kann keine Seite die andere in Atari bringen, ohne dass die Gruppe selbst in Atari gerät. Daher leben beide Seiten.
itSeki: non muore nessuno dei due contendenti, poichè, siccome i gruppi condividono tutte le restanti libertà, nessuno dei due riuscirebbe a mettere l'altro gruppo in Atari senza mettersi in Atari a sua volta! In questo modo nessuno dei due contendenti può spuntarla sull'altro.
frSeki: personne ne meurt. Les groupes partageant toutes les libertés restantes, aucune des parties ne peut faire atari sans se mettre soit même en atari . Donc, les deux parties vivent.