trans for ru

problem trans home | editing rules

L2 over-complicates things but still means M1 is 2 points in sente instead of the 1 point in gote (assuming there aren't bigger moves elsewhere).

Google translate suggests:

 


ruL2 сверх-усложняет ситуацию, но всё равно M1 даёт 2 очка в сенте, вместо 1 в готе (предполагаем, что нигде больше нет столь больших ходов).
deL2 verkompliziert die Lage, bedeutet aber immer noch, M1 ist zwei Punkte in Sente statt ein Punkt in Gote. (Vorausgesetzt, es gibt keine wertvolleren Züge anderswo.)
frL2 complexifie les choses, mais M1 vaut toujours 2 points sente et non 1 point gote (du moment qu'il n'y a pas de plus gros coup ailleurs).
nlL2 maakt de zaken overgecompliceerd maar nog steeds is M1 twee punten in sente in plaats van 1 punt in gote (ervan uitgaande dat er elders geen grotere zetten zijn).
gbL2使问题复杂化了,单这仍然表明M1是先手2目而不是先手1目(假如其他的地方没有更大一手的话)。
esL2 sobre-complica las cosas, pero todavía significa que M1 es 2 puntos en sente en lugar de 1 punto en gote (suponiendo que no haya grandes movimientos en otras partes).